OUR EXPERIENCE
Together we have accumulated over 40 years of experience as freelance translators and interpreters, working also on international teams and managing complex, multi-phase projects that involved around a dozen of third parties each, such as publishers, experts and other translators.
OUR CLIENTS SAY
TRANSLATION PROJECTS
The tabs below include a selection of our representative projects. The list may be updated from time to time but our intention is to keep the number of projects presented at less than 30 in order not to dishearten our prospects and clients from viewing it in its entirety.
LAW, BUSINESS AND ECONOMICS
- Operational Risk Management IT System For a Large Polish Bank.
- Translation and interpreting for various Notary Public offices in Poznan and Warsaw. (Letters of reference available on request.)
- Polish Police, Public Prosecutors and Courts of Law – Translation of legal documents. Interpreting during hearings and trials. (Letters of reference available on request.)
HOTEL INDUSTRY, TOURISM AND SPORTS
MISCELLANEOUS PROJECTS
Again, a handful of selected, representative projects.
WORK ON INTERNATIONAL TEAMS
PROJECT MANAGEMENT
- Lipoński, W., L’Encyclopédie des sports, Éditions Gründ, Paris 2005 (ISBN 2-7000-1227-5).
MULTI-PHASE, LONG-TERM PROJECTS
- Lipoński, W., World Sports Encyclopedia, Oficyna Wydawnicza ATENA, Poznań 2003 (ISBN 83-85414-77-0).
- W. Lipoński, L’Encyclopédie des sports, Éditions Gründ, Paris 2005 (ISBN 2-7000-1227-5).
- Community Research and Development Information Service (CORDIS).
- Edition of the Integrated Strategy for Rural Development 2006-2013, for a Local Action Group.
- Edition of the “Nasz powiat” newsletter published by a Local Action Group (2006-2007).
TRANSLATED PUBLICATIONS
- Translation from Spanish into Polish:
Savater, F., Mój slownik filozoficzny (Philosophical Dictionary), Wydawnictwo AXIS, Poznan 2003 (ISBN 83-912572-6-6).
- Translation from Polish into English:
Lipoński, W., World Sports Encyclopedia, Oficyna Wydawnicza ATENA, Poznan 2003 (ISBN 83-85414-77-0).
- Translation from English into French:
Translation project manager: Lipoński, W., L’Encyclopédie des sports, Éditions Gründ, Paris 2005 (ISBN 2-7000-1227-5).
- Proofreading, correcting and editing the Polish text
Wojciechowski, K. and P.K. Wojciechowski, Ręce i mózg w ewolucji i życiu człowieka (Hands and Brain in Human Life and Evolution), GRAFIKON-DRUK, Poznan 2014 (ISBN 83-60272-16-6).
AUTHORED PUBLICATIONS
- Krawczyk, W., “La formación de la actitud de ser abierto a otras culturas en la clase de la lengua extranjera en Polonia (Formation of Cultural Openness During Foreign Language Classes in Poland)” in Wilk-Racięska, Jacek Leszczyna (eds.), Encuentros, Vol. 1, Encuentros de lingüística, traducción y enseñanza de la lengua española, WW Oficyna Wydawnicza, Katowice 2008 (ISBN 978-83-60743-10-2).
- Sawala, K., Krawczyk, W., Bednarski J., “Wielkie fiesty Europy. Przewodnik etnoturystyczny po słynnych, tradycyjnych świętach w Europie (Great Fiestas of Europe, An Ethnotourist’s Guide)”, Oficyna Wydawnicza ATENA, Poznan 2005 (ISBN 83-87422-00-2).
- Nkollo, M., Krawczyk, W., “Thomas D. Cravens, Comparative Historical Dialectology: Italo-Romance clues to Ibero-Romance sound change. E.F. Koerner (general ed.), Amsterdam Studies in the theory and history of linguistic science, Series IV, Current Issues in Linguistic Theory, vol. 231. Amserdam – Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2002. xi + 163 pp.”, Bulletin de la Société Polonaise de Linguistique, fasc. LXI, 2005, ISSN 0032-3802.